SyncWords Launches Automatic Translations via QR Codes
SyncWords, a provider for virtual event live captioning and translation, can now translate your live event with simple QR Code access directly to mobile phones for in-person attendees. Offering this add-on feature helps create a user-friendly attendee experience while co-existing with corporate signage and branding.
Thus, for your hybrid or in-person event, a simple scan of the code can mean enhanced ease of use and accessibility for participants in 100+ languages, as well as greater audience reach and performance evaluation for organizers.
What SyncWords QR Codes Can Do for Your Event
When captioned and subtitled by SyncWords, QR Coding your hybrid or in-person event makes it easy for attendees to access the library of languages.
It is interactive and simple to use, scalable, and ready-to-go. Added to this, it is cost-effective, user-friendly, and customer-oriented.
It promotes accessibility and inclusivity for all attendees, especially those who are hard of hearing, with easy access and good usability.
Since SyncWords supports events in different languages, event partners don't need to worry about captioning or translating recorded content if/when publishing post-event. It is already there.
Thus, for your hybrid or in-person event, a simple scan of the code can mean enhanced ease of use and accessibility for participants in 100+ languages, as well as greater audience reach and performance evaluation for organizers.
What SyncWords QR Codes Can Do for Your Event
When captioned and subtitled by SyncWords, QR Coding your hybrid or in-person event makes it easy for attendees to access the library of languages.
It is interactive and simple to use, scalable, and ready-to-go. Added to this, it is cost-effective, user-friendly, and customer-oriented.
It promotes accessibility and inclusivity for all attendees, especially those who are hard of hearing, with easy access and good usability.
Since SyncWords supports events in different languages, event partners don't need to worry about captioning or translating recorded content if/when publishing post-event. It is already there.
No comments: